當靈感當機時: Word Constipation

“Word constipation”, 中文叫 “詞/ 辭窮” 吧?
沒零感.. 一時時吧.
其實只要一直用心感受生活, 你就不會 “江郎才盡”

反正我不是作家, 不用定期交稿
喜歡寫就寫, 不寫也罷
這我地頭我想怎麼樣就怎麼樣

而更多的情況是.. 我打了好多篇開了頭沒再寫下去
年中都不知有多少篇文 “胎死腹中” -.-
當時打不完, 現在想再打又沒了那個 mood
感覺不到, 為完而完, 不如不寫
所以我養成了一個習慣
當下感覺到了, 我會爭取時間, 拿著手機一直在打

有感覺的創作是不同的
重看時, 文字就會把你給拉回當時的心情
有時好興奮, 有時心好痛
然後就會想.. 我當時用字會不會用得太強了………
簡直悲慟天人哪.. (<<< 你看? 多誇張!! XD)

這是從 m600i 就開始的事了
所以我手機裡對我最重要的, 就是我的筆記

反正我就喜歡寫字
出名的, 代寫的, 有錢沒錢的也好,
我創作, 我存在
多謝大家

記者手扎

雖然這麼說很不雅、不淑女,可是每當靈感泉源呈現缺水狀態,不免想要搥胸向天嘶喊哭泣。好啦好啦,這種表現的確太八點檔。不過,對文字工作者而言,寫不出來真的很痛苦。

有多痛苦?像便秘一樣。

英文口語,當想說的話、寫的字出不來的時候,可以說「文字便秘」– word constipation。反之,當一個人話說個不停,或文章撈叨個不完的時候,則可以說這個人得了「文字腹瀉」– verbal diarrhea。同樣是文字病,為什麼一個是”word”,一個是 “verbal”?

便秘跟腹瀉都是疾病,把 “文字” 放在疾病名詞前面,文字變成形容詞 verbal。前者是用來說自己。跟朋友談話,明明餐廳名字已經跑到舌尖,卻偏偏想不起來,被問:”So, what’s the place called?”,可以說:”Damn, word constipation” 。後者則是用來形容他人。碰到侃侃而談,說個不停的人,可以抱怨對方得了文字腹瀉(背後偷偷說):”OMG, it was verbal diarrhea. He wouldn’t stop talking.”

靈感,不是說來就來(image credit: Snoopy/UFS) 靈感,不是說來就來(image credit: Snoopy/UFS)

View original post 39 more words

Advertisements

3 thoughts on “當靈感當機時: Word Constipation

  1. 嘴巴,詞窮;寫作,油墨耗盡。哈哈,只是現在大家都用電腦了。加油創作,彼此彼此。

  2. Wow didn’t expect the author will come to my blog! 😳😳😳
    我喜歡你寫的文,好有意思,我學了好多有趣的 🙂 一起加油 🎌🎌

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s